Японская поэтесса Норико Ибараки

Абэ Кобо, Акутагава Рюноскэ, Мисима Юкио, Мураками Харуки  – имена многих этих писателей можно услышать в современной России. Но сегодня я хочу вас познакомить с малоизвестной вам японской поэтессой Норико Ибараки. Она родилась в Осака в 1926г, и умерла в 2006г. Как вы понимаете, она жила во время Второй Мировой Войны, и когда закончилась война – ей было 19 лет. В 24 она вышла замуж и начала писать стихи. В 1953г. в 27 лет она создала свой журнал.

Когда ей было 49 лет, её муж умер, с которым она прожила 25 лет, она осталась одна. Через 2 года она написала свой важнейший труд «自分の感受性くらい(Jibun no kanjusei kurai)”. В этом произведении она выразила чувство, которое она переживала после войны, когда искусство и развлечения исчезли из ее жизни.

自分の感受性くらい
Jibun no kanjusei kurai
По-крайней мере, свою впечатлительность

ぱさぱさに乾いてゆく心を ひとのせいにはするな みずから水やりを怠っておいて
Pasapasa ni kawaiteyuku kokoro wo Hito no sei ni suruna Mizukara mizuyari wo namaketeoite
За то, что сердце сушится дальше, не сваливай вину на других. Сама не ленилась полить водой.

気難しくなってきたのを 友人のせいにはするな しなやかさを失ったのはどちらなのか
Kimuzukasikunattekita nowo Yuujin no sei ni suruna Shinayakasa wo usinattanoha dotira nanoka
За то, что стала привередливой, не сваливай вину на друзей. Кто потерял изящное.

苛立つのを 近親のせいにはするな なにもかも下手だったのはわたくし
Iradatu nowo Kinshin no sei ni suruna Nanimokamo heta dattanoha watakushi
За то, что раздражаешься, не сваливай вину на близких родственников. Я сама испортила все.

初心消えかかるのを 暮らしのせいにはするな そもそもが ひよわな志しにすぎなかった
Shoshin kiekakarun nowo Kurasi no sei ni suruna Somosomoga hiyowana kokorozashi ni suginakatta
За то, что первое чистое чувство продаешь, не сваливай вину на жизнь. Сначала оно было и так хилым.

駄目なことの一切を 時代のせいにはするな わずかに光る尊厳の放棄
Dame na kotono issai wo Jidai no sei ni suruna Wazuka ni hikaru songen no houki
За все плохое, не сваливай вину на эпоху. Откажись от маленького светлого достоинства.

自分の感受性くらい 自分で守れ ばかものよ
Jibun no kanjusei kurai Jibun de mamore Bakamono yo
По-крайней мере, свою впечатлительность, защищай сама. Дура!

Потом умер ее брат, и старые сотрудники из редакции журнала тоже ушли из жизни. Но она пренебрегала чувством одиночества, и опубликовала «倚(よ)りかからず:Yorikakarazu» в 1999г. когда ей было 73 года.

倚(よ)りかからず
Yorikakarazu
Не опереться

もはや できあいの思想には倚りかかりたくない
Mohaya Dekiai no sisou niha yorikakaritaku nai
Уже я не хочу опереться на готовую мысль

もはや できあいの宗教には倚りかかりたくない
Mohaya Dekiai no shukyou niha yorikakaritaku nai
Уже я не хочу опереться на готовую религию

もはや できあいの学問には倚りかかりたくない
Mohaya Dekiai no gakumon niha yorikakaritaku nai
Уже я не хочу опереться на готовую науку

もはや いかなる権威にも倚りかかりたくはない
Mohaya Ikanaru keni nimo yorikakaritaku nai
Уже я не хочу опереться на какой-то авторитет

ながく生きて 心底学んだのはそれぐらい
Nagaku ikite Shinsoko mananda noha soregurai
Жила долго и училась этому от всего сердца

じぶんの耳目 じぶんの二本足のみで立っていて なに不都合のことやある
Jibun no mimime JIbun no nihonashi nomi de tatteite nani futugou no kotya aru
Свои уши и глаза, стою на своих ногах, но чувствую неудобство

倚りかかるとすれば それは 椅子の背もたれだけ
Yorikakaru to sureba soreha isuno semotare dake
Если я и буду опираться на что-то, то только на стул.

В 2006 году, она умерла в одиночестве от Аневризмы сосудов головного мозга. Она оставила завещание: «Я не желаю ни похорон, ни прощального обеда. Пока в этом доме никого не будет, так что прошу Вас не посылать никакие вещи, соболезнования и цветы. Я не хотела бы повторять невежливость, ни отсылать обратно. «Она тоже ушла» – на мгновение, лишь на мгновение Вы вспомните обо мне, и мне этого хватит. Долгое теплое общение с Вами бережно хранилось в моем сердце как невидимое сокровище, оно освещало и делало мою жизнь состоятельной. Я Вам посвящу глубокую благодарность вместо прощального приветствия. Спасибо Вам большое».

Оставьте ответ